Làng Quảng Nam bị buộc tội không công bằng vì không nói về Quảng Đông

Trước đây, nhiều người ở Quảng Nam sẽ đi làm và phải đau đầu. Giải thích cho người đối diện vì “bài hát” trở thành “đồng” và “ao” trở thành “ô” và “nhà”. “Nhỏ”, khu vườn trên “giường” … nhưng những con mương, tiếng nói của dân làng Lộc Đại của xã Qu Tàu, nơi anh ở thì khác. Thoạt nhìn, người dân ở đây có một giọng nói bình thường, giống như Sài Gòn, không có “chi, mô, răng, rua”, mà chỉ “không, ở đó, tại sao, đó là gì”. Nằm giữa hai làng liền kề Lộc Đại và Nghi Sơn. Ảnh: Trọng Nghĩa .

Một người lạ đi qua cổng làng và mọi người bắt đầu nói chuyện, hỏi “Bạn từ đâu tới?” Thay vì “Bạn đến từ đâu?” Trong lịch sử của ngôi làng, nó đã hơn 10 năm. Ông Trần Công Lý (70 tuổi, làng Lộc Đại), một cựu chiến binh có kinh nghiệm chiến đấu với Hoa Kỳ, nhiệt tình chia sẻ: “Mọi người trong làng đều biết rằng nơi này được gọi là” Non Tau Khe Nua “. “Trái đất”, bởi vì nó nằm trên ngọn núi Trung Quốc, có N thác nước chảy trong suốt cả năm. Không có “răng mục nát”, chỉ có “Đây là gì?” “Đúng”. Tôi nghĩ ngay lập tức tôi muốn học cách giả vờ nói. “

Ông Riley sống với bà ngoại từ nhỏ. Bà là một nghệ sĩ và nhà truyền thông cơ hội. Vì vậy, ông đã nghe nhiều người lớn tuổi về việc không mọc râu ngay cả khi họ không ghi lại sách lịch sử Địa điểm.

Hầu hết Quảng Nam phát âm từ “a” là “o” bởi vì, ví dụ, từ “ngoài nước” được phát âm là “ngàngloàng”. Cư dân của làng LộcĐ sử dụng “ni” hoặc “ni” “Từ này được phát âm rất tốt.

Từ nhỏ, anh ấy đã là Lộc Đại cho đến bây giờ. Ông Li đã gặp nhiều chuyên gia văn hóa và nhà địa lý để tìm hiểu thêm về những âm thanh lạ ở quê nhà, nhưng vẫn chưa có câu trả lời rõ ràng. Tôi chỉ biết rằng một số nguồn gốc của người dân ở đây được phục hồi từ các tỉnh phía bắc, nhưng phần còn lại vẫn là từ nguồn gốc Quảng Đông. Tuy nhiên, chỉ bằng cổng của làng bên cạnh, cùng một nguồn nước vẫn khiến mọi người sử dụng “Quảng Nôm” Nói với giọng nặng nề. Mặc dù tên gọi khác nhau, chúng còn được gọi là thác và suối, nhưng ở đây chúng được gọi là hố và súng trường. Hoặc đồi, đồi.

“Có người ở khắp mọi nơi la mắng vì họ mắng cha không nói nên lời. ‘Nhưng cường điệu là mặc dù tôi đã xa nhà hàng thập kỷ nhưng tôi đã già. Anh không nói điều gì đặc biệt, nhất là khi những đứa con của anh lớn lên, giọng anh không khác gì một người miền nam. Đôi khi con cái họ đến trường và nghe tiếng Quảng Đông của giáo viên, nhưng họ không hiểu. Li nhếch mép. — Trẻ em ở làng Lộc Đại nói trôi chảy hơn người lớn. Ảnh: Trọng Nghĩa .

Bà Phạm Thị Hoa (Giáo viên trường tiểu học Quhi Hiệp ở làng Lộc Đại) cho biết: ‘Tôi đến từ một làng khác, nơi tôi phải luyện giọng chính xác để dạy nó vì tôi nói tiếng địa phương , Tôi có thể nghe những lời này. Do đó, nhiều người ở quận Quezon đã đưa con đến Làng đại học Lộc. Giọng nói của họ rất hay và dễ hiểu, vì vậy không dễ để hòa nhập ở bất cứ đâu trên đất nước này. Thậm chí không có nhiều tín đồ ở Quảng Nam.

“Đôi khi tôi sợ đánh người khác tên là Quảng Nam. Ví dụ, ông Đỗ không biết tên Dao Dao hay tên Ấn Độ, ông Tao Phát Tuấn (27 tuổi, con trai Lý Ly)) Tên của ông Tao (Tao) hoặc “Ti” (Ti) không có bất kỳ đóng góp nào. Cách viết đúng chính tả khác với những người bạn khác ở Quảng Nam, hoặc sai chính tả “ao”, chẳng hạn như “thành phố”, “canon”. — -Ông Ly nói rằng ngoài những tiếng nói khác nhau, có rất ít người ở đây, trên đất Sa. Giống như phụ nữ ở thế kỷ trước không được phép kết hôn ngoài làng, nhiều người sống một mình, cho đến những năm 2000, người nước ngoài Vẫn còn khó đi vì đường núi không dễ đi, và bệnh nhân phải đi 20 km đến bệnh xá – Ông Trần Công Lý cho thấy hầu hết dân làng đã ở đó từ nhiều thập kỷ trước. Hôm nay mọi người đến thung lũng. Ảnh: Trọng Nghĩa .– – “Sau khi chiến tranh nổ ra, chỉ có một vài gia đình ở làng Lộc Đại. Nhưng hiện tại ngôi làng có hơn 1.300 cư dân, khiến nó trở thành ngôi làng đông dân nhất trong khu vực. Hãy duy trì chính sách cư dân của làng. Bản sắc, để tiếng nói chuẩn của Làng Lộc Đại có thể được duy trì trong 100% gia đình “, ông Trần Anh Toàn (xã Quế Hiệp, Phó chủ tịch Quế Sơn, thành phố Quảng Nam) nói.

CATEGORIES